CERCLU project has been carefully and deliberately staged in order
constant typology of valid test-input (texts and related
limited-in-time testing process,
interpretation of performance.
and Italian are the languages selected.
choice of the unmarked language use of everyday communication seems
inappropriate, or at least insufficient, for our purposes, while the
marked language related to macro-areas of study introduces the
problem of identifying these areas and the related specific
communicative language uses, i.e. contexts and functions which are
both frequent and relevant to appropriate everyday interaction
within the academic world.
both levels (B1 and B2) we keep the operative distinction into
subtests linked to the four traditional abilities, and to
differentiate between the relative authentic texts. The differences
between our B1 and B2 level tests do not only regard surface aspects
such as the length of the texts, the number of alternatives for the
answers, and the index of frequency of words. We want the complexity
of the elaboration process required of the candidates for giving
their answers to be an important differentiating factor. Figure
1 shows this differentiation in the listening subtest